Hum jo taarik rahoN main maare gaye
naarsai agar apni taqdeer thee
teri ulfat to apni he tadbeer thee
kisko shikva hai agar shouq ke silsiley
hijr ki qatal_gahooN se sab ja miley
qatal_gahooN se chun kar humarey alum
aur niklaiN gaiN usshaq ke qafley
jin ki raah-e-talab se humarey qadam
muKhtasar kar chaley dard ke fasley
kar chaley jin ki Khatir jahaaN_geer hum
jaaN gaNva ke teri dilbaree ka bharam
hum jo tareek rahooN main marey gaey (Faiz)*
If not to reach you was our fate
but to love you was our accord
So who complains if these matters of desire
brought me to death cell of (eternal) isolation
From same death cell holding up distinct flags,
new caravan of lovers will emerge
Their ardent desire made (my) steps
to shortened the distances of sorrow,
it’s because of them that we ruled the world,
By sacrificing life we entertained your heart
we who died in the darker lanes.
Friday, January 15, 2010
Monday, January 4, 2010
# 5 Ho na ho apne qabile ka bhi koi lashkar
Ho na ho apne qabile ka bhi koi lashkar
muntazir hoga andheron ki faseelon ke udhar
unko sholoN ke rajz apna pata to dain ge
kher hum tuk na pauncheN bhi, sada to dain ge
dur kitni hai abhi subah bata to dain ge
If no one but at least one army of our tribe
would be waiting on other side of walls of darkness (for us)
we will send them message by (making) noisy flames
they may not be able to reach but will call us
how far is dawn (for sure they) will tell us
muntazir hoga andheron ki faseelon ke udhar
unko sholoN ke rajz apna pata to dain ge
kher hum tuk na pauncheN bhi, sada to dain ge
dur kitni hai abhi subah bata to dain ge
If no one but at least one army of our tribe
would be waiting on other side of walls of darkness (for us)
we will send them message by (making) noisy flames
they may not be able to reach but will call us
how far is dawn (for sure they) will tell us
Sunday, May 31, 2009
# 4 Raat yunh dil mein teri......
Raat yunh dil mein teri khoee hui yaad aayee
Jaise veeraaney mein chupkey sey bahaar aa jaye
Jaisey sehraoN mein howley se chaley baadey naseem
Jaisey beemaar ko bey wajhey Qaraar aa jaaye
(Last) night, your forgotten memory rebounded in my heart
like spring creeps quietly into a barren land
like a (cool) dawn breeze blows slowly in deserts
Like a sick man feels well, for no reason
Jaise veeraaney mein chupkey sey bahaar aa jaye
Jaisey sehraoN mein howley se chaley baadey naseem
Jaisey beemaar ko bey wajhey Qaraar aa jaaye
(Last) night, your forgotten memory rebounded in my heart
like spring creeps quietly into a barren land
like a (cool) dawn breeze blows slowly in deserts
Like a sick man feels well, for no reason
Monday, May 18, 2009
# 3 Mataye loh-o-qalam
Mataye loh-o-qalam cheen gai to kiya gum hai
ke khune-dil main dubo li hai ungliyaN main ne
zabaN pe mohar lagi hai to kiya, ke rukh di hai
har aik halqa-e-zanjeer main zubaN main ne
Who cares!* - if (they) snatched my pen and paper
as I dipped fingers in my bleeding heart
What if sealed is (my) recital,
as I sublimed roar in each girdle of the shackle
* May be read as No grief!
ke khune-dil main dubo li hai ungliyaN main ne
zabaN pe mohar lagi hai to kiya, ke rukh di hai
har aik halqa-e-zanjeer main zubaN main ne
Who cares!* - if (they) snatched my pen and paper
as I dipped fingers in my bleeding heart
What if sealed is (my) recital,
as I sublimed roar in each girdle of the shackle
* May be read as No grief!
Saturday, May 16, 2009
# 2 - Heart Attack
Pain was so severe that night, savage heart
wanted to confront each vein
diaphoresed from each sweat gland
(my heart was)
Like far at your patio
each petal washed in my despondent blood
appear morose with grace of moonlite glow
Like in my deserted body
tents of all aching threads openly
start giving signs serially (of)
farewell of (my) passions' flock
And when appeared
somewhere under smoldering lites of remembrance
one last moment of your affection
pain was so intense that (heart) wanted to pass it on
We did want to stay though, heart did not desire so
# 1 - Mera dard naghma-e-be sada
Mera dard naghma-e-be sada
Meri zaat zarra-e-benishaN
Meray dard ko jo zabaN milay
Mujhe apna nam-o-nishaN mile
Meri zaat ko jo nishan mile
Mujhe raz-e-nazm-e-jahan mile
Jo mujhe ye raz-e-nihaN mile
Meri khamoshi ko bayaN mile
Mujhe kainat ki sarwarii
Mujhe dolat-e-do jahaN mile
My sorrow is a song of no voice
My self is a grain of no sign (but)
if my sorrow finds a cry
I find my (own) self
And if I find any sign of myself
I find secret of core of cosmos (and)
if I find that open secret
My silence finds (its) narration
I get kingship of universe
I find treasure of both worlds
Subscribe to:
Posts (Atom)